Today my head has been full of the words from the Havamal and Odin’s quest after the Runes – quietly, behind the scenes the words have been “playing” in my mind; like a song that is stuck in my head (but not at all annoying). All of this repetition has brought a new layer of understanding to the words while simultaneously encouraging me to seek out other interpretations. I’d very much like to share this one:
Something about her manner makes me feel as though she is reminding me of things I once knew and have forgotten rather then teaching me something new.
Also, as the words repeat in my head, they become slightly shifted. Not much, of course, and perhaps being shifted closer to a more “true” translation – I sure the version I have is very accurate, but language has so much nuance and so many emotions that translation can never truly be perfect. I’m always reminded of the very opening of the Aeneid in this regard: Arma virumque cano translates as “I sing of arms (weapons) and a man” but it means so much more – just these three (though technically four) words – and some sense of the meaning is lost; I sing of a war and a hero (and trust me, I could go on). So much can be changed or dropped or lost in translation; which is a shame because words are so important.
Words are something that Raven has come into the life to teach me about. The importance and effect of words – the power that they can hold.